A STUDY ON TRANSLATING AND TRANSLATORS

Authors

  • Ahmed Zildžić

DOI:

https://doi.org/10.26340/muallim.v7i25.1136

Abstract

The author deals broadly with the phenomenon of translating masterpieces of the classical Persian literature into Bosnian from another language, primarily English. It is clear that this phenomenon entails many difficulties and shortcomings, and only the general ones are presented here. He concisely avoids thorough philological analysis with the view that such an analysis would be more suitable for specialized literature review magazines. It is well known that Muslims in Bosnia communicated directly century. This literature, through its main representatives Rumi, Hafiz, Attar and others, played a very important role in shaping the Islamic spirituality in Bosnia-Herzegovina. The Persian literature has been read, interpreted and written in Bosnia. Precisely because of these facts, translation of the main works of the Persian classicism into Bosnian from another language seems controversial and the very implications of that process are a subject of this work.

Published

06-08-2022

How to Cite

Zildžić, A. (2022). A STUDY ON TRANSLATING AND TRANSLATORS. Novi Muallim, 7(25), 53–58. https://doi.org/10.26340/muallim.v7i25.1136