VODIČ KROZ IMENA ORIJENTALISTA
DOI:
https://doi.org/10.26340/muallim.v12i45.706Sažetak
Arapski tekstovi, uglavnom, ne poklanjaju odgovarajuću pažnju preciznom pisanju vlastitih imena stranog porijekla, a to često uzrokuje mukotrpno prepoznavanje i pogrešno čitanje tih imena. Zbog nepostojanja znakova za neke glasove, u ispisu arapskim pismom se i dosta različita imena mogu naći napisana na isti način, kao što pokazuje primjer ispisa imena R(udi) Paret i R(oland) Barth na isti način (ر. بارت ). Uzroci nepreciznog prenošenja arapskim pismom ne izviru samo iz razlika u fonetskim sistemima, već i iz utjecaja maternjeg jezika orijentalista. I u literaturi na evropskim jezicima se susreću različito pisana imena istih orijentalista. To uvjerljivo potvrđuje primjer pisanja istogog imena u istorodnoj literaturi različitih jezičkih sredina: Dominicus Gundisalinus ili Domingo Gundisalvo. Navedeni razlozi dovoljno opravdavaju nastojanje da se pruži popis što većeg broja orijentalista čija imena se susreću među pregaocima koji su za potrebe nebaštinika prikazivali literaturu sačuvanu na orijentalnim jezicima.
Downloads
Objavljeno
How to Cite
Broj časopisa
Rubrika
License
Naknada:
a. Časopis ne naplaćuje naknadu za obradu članaka (APC) i naknadu za podnošenje članaka.
Autori koji objavljuju u ovom časopisu pristaju na sljedeće uvijete:
- Autori zadržavaju autorska prava i pružaju časopisu pravo prvog objavljivanja, pri čemu će rad jednu godinu po objavljivanju biti podložan licenci Creative Commons imenovanje koja omogućuje drugima da dijele rad uz uvijet navođenja autorstva i izvornog objavljivanja u ovom časopisu.
- Autori mogu izraditi zasebne, ugovorne aranžmane za ne-ekskluzivnu distribuciju rada objavljenog u časopisu (npr. postavljanje u institucionalni repozitorij ili objavljivanje u knjizi), uz navođenje da je rad izvorno objavljen u ovom časopisu.