IMRE KARÁCSON: MAĐARSKI PREVODILAC DJELA HASANA KAFIJE PRUŠČAKA
DOI:
https://doi.org/10.26340/muallim.v16i64.95Ključne riječi:
Imre Karácson, Usul al-hikam fi nizam al-´alam, Hasan Kafija PruščakSažetak
UDK 929 Imre K.
U ovom radu, koji predstavlja izuzetan doprinos povijesti prevođenja djela Hasana Kjafije Pruščaka, autorica, na temelju relevantne literature i arhivskih izvora, prezentira život i djelo mađarskog prevodioca Imrea
Karácsona (1863–1911) koji je, hronološki gledano drugi prevodilac Pruščakova Usul al-hikama. Karácson, svećenik, historičar, orijentalista, doktor bogoslovije boravio je u Istanbulu od 1907. godine do 1911. kao istraživač i prevodilac dokumenata iz arhive u Istanbulu koji su od značaja za mađarsku historiografiju. U toku tog boravka, decembra 1907. godine ‚otkrio’ je rukopis Pruščakova Usul al-hikama u biblioteci Bajazidove džamije. Njegov prijevod ovog djela na mađarski, 1909. godine odštampalo je Szent István Társulat (Udruženje sveti Stefan) kao posebno izdanje. U ovom radu su predstavljeni i nepoznati i malo poznati aspekte Karácsonova rada u Istanbulu, s posebnim fokusom na temelje njegova prijevoda djela Hasana Kafije putem analize dostupnih arhivskih zapisa.
Downloads
Objavljeno
How to Cite
Broj časopisa
Rubrika
License
Naknada:
a. Časopis ne naplaćuje naknadu za obradu članaka (APC) i naknadu za podnošenje članaka.
Autori koji objavljuju u ovom časopisu pristaju na sljedeće uvijete:
- Autori zadržavaju autorska prava i pružaju časopisu pravo prvog objavljivanja, pri čemu će rad jednu godinu po objavljivanju biti podložan licenci Creative Commons imenovanje koja omogućuje drugima da dijele rad uz uvijet navođenja autorstva i izvornog objavljivanja u ovom časopisu.
- Autori mogu izraditi zasebne, ugovorne aranžmane za ne-ekskluzivnu distribuciju rada objavljenog u časopisu (npr. postavljanje u institucionalni repozitorij ili objavljivanje u knjizi), uz navođenje da je rad izvorno objavljen u ovom časopisu.