IMRE KARÁCSON: HUNGARIAN TRANSLATOR OF THE WORK OF HASAN KAFI PRUŠČAK
DOI:
https://doi.org/10.26340/muallim.v16i64.95Keywords:
Usul al-hikam fi nizam al-´alam, Hasan Kafi Pruščak, Imre KarácsonAbstract
UDK 929 Imre K.
In this article, that represents a remarkable contribution to the history of translation of the works of Hasan Kafi Pruščak, onthe bases of relevant and archival sources, the author presents life and work of Imre Karácson (1863–1911), chronologically the second translator of the Usul al-hikam. Karácson, historian, Orientalist, Doctor of Divinity, lived in Istanbul from the year 1907 to 1911 where he worked as researcher and translator of documents from archives of Istanbul relevant to Hungarian historiography. During this time, in December 1907, he “discovered” the manuscript of Kafi’s Usul al-hikam in the Beyazid mosque’s library. His translation of this work to Hungarian language was published in 1909, as a special edition by Szent István Társulat (Saint Stephen Society). The article reveals unfamiliar or little-known aspects of Karácson’s work in Istanbul, with a special focus on the background of his translation of Hasan Elkafi through the analysis of the available archival records.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Naknada:
a. Časopis ne naplaćuje naknadu za obradu članaka (APC) i naknadu za podnošenje članaka.
Autori koji objavljuju u ovom časopisu pristaju na sljedeće uvijete:
- Autori zadržavaju autorska prava i pružaju časopisu pravo prvog objavljivanja, pri čemu će rad jednu godinu po objavljivanju biti podložan licenci Creative Commons imenovanje koja omogućuje drugima da dijele rad uz uvijet navođenja autorstva i izvornog objavljivanja u ovom časopisu.
- Autori mogu izraditi zasebne, ugovorne aranžmane za ne-ekskluzivnu distribuciju rada objavljenog u časopisu (npr. postavljanje u institucionalni repozitorij ili objavljivanje u knjizi), uz navođenje da je rad izvorno objavljen u ovom časopisu.