HOW TO TRANSLATE WA-ḌRIBȖHUNNA: „CHASTISE THEM“; „DEFY THEM“; „STRIKE THEM“; „PROVIDE THEM WITH NICE EXAMPLES!“...?
DOI:
https://doi.org/10.26340/muallim.v22i86.1857Keywords:
wife, husband, marriage, punishing the wives, striking the wives, matrimonial harmony, European and Western translations of the Qur’an, exegesis of the Qur’an, translation of the Qur’anAbstract
UDK 28-254
The theme of this article is a section of the Qur’anic ayah 4:34, wherein the wa-ḍribūhunna is given. We here discuss, on the bases of some European and Western translations of the Qur’an, different approaches to the translation and interpretation of the term wa-ḍribūhunna. Does it mean „beat them“, „strike them“, „hit them“, „ strike them, lightly“, „punish them“, „chastise them“, or does it mean: „teach them“, „give them nice examples“ and so on? This article also presents some often used quotations from classical commentaries of the Qur’an of this ayah 4:34, particularly of the expression wa-ḍribūhunna.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Naknada:
a. Časopis ne naplaćuje naknadu za obradu članaka (APC) i naknadu za podnošenje članaka.
Autori koji objavljuju u ovom časopisu pristaju na sljedeće uvijete:
- Autori zadržavaju autorska prava i pružaju časopisu pravo prvog objavljivanja, pri čemu će rad jednu godinu po objavljivanju biti podložan licenci Creative Commons imenovanje koja omogućuje drugima da dijele rad uz uvijet navođenja autorstva i izvornog objavljivanja u ovom časopisu.
- Autori mogu izraditi zasebne, ugovorne aranžmane za ne-ekskluzivnu distribuciju rada objavljenog u časopisu (npr. postavljanje u institucionalni repozitorij ili objavljivanje u knjizi), uz navođenje da je rad izvorno objavljen u ovom časopisu.