KOPAH – Serbian translation of the Qur’an by Mića Ljubibratić

130 years since its first edition

Authors

  • Enes Karić

DOI:

https://doi.org/10.26340/muallim.v26i101.2138

Keywords:

Mićo Ljubibratić, Koran, translation of the Qur’an, Serbian national program, resistance to translations of the Qur’an

Abstract

UDK: 28-23-254

The article sheds some new light on the circumstances that instigated the idea of translating the Qur’an into the Serbian language and the environment in which the first edition of Mihajlo Mića Ljubibratić's translation appeared in 1895 in Belgrade. It analyzes social and political conditions in the late nineteenth century that influenced his decision to start the translation. Some issues surrounding the public reception of this translation are also addressed here, along with the data about various editions of Ljubibratić’s translation in Bosnia and Herzegovina and Serbia during these one hundred and thirty years. Finally, these pages discuss the issue of the sources (Russian and French) which Ljubibratić most probably used for his translation of the Qur’an. In the context of socio-linguistics, some aspects of Ljubibratić’s style are also discussed here.

Published

31-05-2025

How to Cite

Karić, E. (2025). KOPAH – Serbian translation of the Qur’an by Mića Ljubibratić: 130 years since its first edition. Novi Muallim, 26(101), 7–17. https://doi.org/10.26340/muallim.v26i101.2138